手机浏览器扫描二维码访问
一、有华人的地方就有金庸的武侠小说
“凡有井水处,皆能歌柳词。”
这句话记载在宋人叶梦得所作的《避暑录话》中,用以说明北宋著名词人柳永的受欢迎程度:“柳永为举子时,多游狭邪,善为歌辞。
教坊乐工每得新腔,必求永为辞,始行于世,于是声传一时。
余仕丹徒,尝见一西夏归朝官云:‘凡有井水处,皆能歌柳词。
’”
这句话现在被演绎为“凡有华人处,就有金庸的武侠小说”
,充分说明金庸(本名查良镛)武侠小说在华人世界的受欢迎程度。
从1955年第一部武侠小说《书剑恩仇录》开始,到1972年封笔的武侠巨作《鹿鼎记》,金庸的武侠小说获得最广泛的读者群:无论文人、商人,还是科学家或政治家,无论大学教授还是中学生,可以说不分职业、文化程度、社会地位,都有“金庸迷”
。
换句话说,从获得诺贝尔奖的教授,到贩夫走卒,从黄土高原到美利坚,各个阶层、各个地方,都有“金庸迷”
。
于是有人说,在中国文学史上,恐怕只有两位作家的作品,真正做到了家喻户晓,真正做到了写尽中国的人生,那就是曹雪芹的《红楼梦》以及查良镛的武侠小说。
2009年3月28日晚,由香港凤凰卫视发起、联合中国新闻社《北京青年报》《明报》等共同主办的“世界因你而美丽——2008影响世界华人盛典”
在北京大学百年讲堂举行,年过八旬的金庸先生荣获“影响世界华人终身成就奖”
。
9月10日,中国作协七届八次主席团会议全票通过决议,聘请作家金庸为中国作协第七届全国委员会名誉副主席。
武侠小说是中国特有的一种小说形式,西洋的《三个火枪手》或者日本的《宫本武藏》都不能视为武侠小说。
金庸武侠小说的影响范围,绝不仅限于华人世界,其武侠小说也先后被译为多国文字,广泛流传于世界各地。
英文版较早有香港中文大学出版社的《雪山飞狐》(FoxVolantoftheSnowyMountain,1993年版)和牛津大学出版社的《书剑恩仇录》(TheBookandtheSword,2002年版)、《鹿鼎记》(TheDeerandtheCauldron,1998年版);法语版有《射雕英雄传》;日语版则是由日本最具规模的德间出版社出版日文版全集,并且多次再版。
此外,东南亚地区已先后出版越南文、泰文、印尼文、柬埔寨文、马来文等文字译本,1995年出版了新加坡、马来西亚汉语简体版本,其余文种均是盗译,流传广泛;韩文版的金庸武侠小说在20世纪80年代末已大行其道,共有12家韩国出版社盗译了金庸的全部武侠小说。
直到2009年,金庸才正式授权韩国出版社出版他的韩文版作品。
希伯来文版的金庸作品出版后,在以色列大学生中也大受欢迎。
二、初识金庸、痴迷武侠到成年人童话
初识金庸武侠小说的情景,至今记忆犹新。
从小到大,虽然自己不算乖乖儿、优等生,但还算是父母庇护下的“听话者”
、老师教导不折不扣的“执行者”
。
一般父母老师不允许做的事情,大多还是不做的,虽然很多时候内心也“蠢蠢欲动”
“跃跃欲试”
。
还记得1986年正在县城城关中学读初二,班上坐在后面的几个成绩不太好的男同学总是鬼鬼祟祟进行着什么“勾当”
。
我努力地凑过去想了解一下,被他们坚决地排斥开了。
趁着他们一个疏忽,我终于搞清楚了他们正在看一套名为《射雕英雄传》的书籍。
这套书的具体出版社及出版年代已经没有印象了,只记得被印成了七至八册的模样,大家都在抢着要看。
除了那个直接从外面借回来的同学外,其他没有一个同学是从头看起的,拿到哪本就看哪本,没有看到开头又有什么关系呢!
为了赶时间(估计租金不便宜),大家基本上都在上课时看,压在课本的下面偷偷看。
...
交流生陈堪,因空难流落荒岛,一天夜里一艘游轮靠在小岛旁边,这是可以连接不同位面的游轮,那么这艘船的终点在哪里?...
简介杀,不含慈悲之念,不掌妇人之心。帝王一怒,伏尸百万。且看,一人一狗,冲出大荒,神挡杀神,佛挡拍佛!...
师父死了,留下美艳师娘,一堆的人打主意,李福根要怎么才能保住师娘呢?...
古代版她是完美无缺的天才少女,一不小心穿越到了一个刚出生的孩子身上。从小便喜欢整人的她,不但整身边的丫环,而且亲人也整,搞得三个哥哥都不敢回家。可是偏偏某只不懂事的皇帝爱惹不惹,惹了她纳兰玥,于是乎,她居然整起了皇帝?好吧,整人的后果就是这个皇帝居然喜欢上了自己?神马情况?好吧,其实她也喜欢上了他。现代版失忆的两人再度相恋,却又出现了另一个纳兰玥,随后赫连奕记起古代的一切,最后又是纳兰玥记起一切,其中的纠葛,一个字乱,一个字虐,两个字复杂。且看赫连奕如何打破重重阻力追回女主。敬请期待,作者呕心沥血,精心打造,希望你们喜欢。...
武神近卫字数2712280传奇武神张武退隐都市,原本想过平淡的日子,却莫名其妙被带进了局子,随即而来的各色美女,以及接二连三的事件让他平凡的小日子变得波澜四起...